(от кит. 老外 lǎowài - иностранец) — подкаст о жизни в Китае устами русскоговорящих старожилов. Обсуждаем текущие события в КНР и говорим о китайской культуре, языке и бизнесе.
Выпуск №300 - юбилейный и я захотел, чтобы в нем звучали только голоса гостей.
Им я отправил такую просьбу: “Очень прошу прислать короткое голосовое сообщение на тему: САМОЕ НЕОБЫЧНОЕ/ЗАПОМНИВШЕЕСЯ КИТАЙСКОЕ БЛЮДО, КОТОРОЕ МНЕ ДОВЕЛОСЬ ПОПРОБОВАТЬ”.
Что получилось, слушайте в этом попурри - а получилось довольно аппетитно, потому
Выпуск №300 - юбилейный и я захотел, чтобы в нем звучали только голоса гостей.
Им я отправил такую просьбу: “Очень прошу прислать короткое голосовое сообщение на тему: САМОЕ НЕОБЫЧНОЕ/ЗАПОМНИВШЕЕСЯ КИТАЙСКОЕ БЛЮДО, КОТОРОЕ МНЕ ДОВЕЛОСЬ ПОПРОБОВАТЬ”.
Что получилось, слушайте в этом попурри - а получилось довольно аппетитно, потому что лишнюю воду я выпарил :)
Обложка: Мария Галуха
Музыка: 山人乐队 《酒歌》Оркестр горцев “Хмельная песнь”
Упоминаемые блюда (в порядке очередности).
Егор П.: 河鲀 фугу
Сергей Ш.: 火锅、白酒、锅包肉 хого, водка, кисло-сладкая свинина
Иван Ф.: 猪头肉 свинная морда
Андрей К.: 蜂蛹 личинки пчел
Никита Г.: 泡酒 настойка на водке
Сергей Л.: 臭豆腐 вонючий тофу
Иван П.: 臭鳜鱼 вонючий окунь
Антон Б.: 狗尾巴 собачьи хвосты
Гарольд Л.: 烧卖 шаомай
Олег Г.: 醉虾 [?] 叫花子鸡 пьяные креветки, муравьи в тесте, курица по-бедняцки
Михаил Б.: 蛇肉 змея
Александр К.: 驼峰肉 верблюжий горб
Леонид Ч.: 果子狸肉 цивета
Александр М.: 狗肉盖浇饭 рис с собачьим мясом
Артем Ж.: 鱼腥草、折耳根 хауттюйния сердцевидная
Виктор Ш.: 丁丁炒面 жаренная кусочками лапша
Вера В.: 撒苤 бычья желчь, кровь и муравьи
Владимир Ж.: 麻辣烫 острый суп
Фэй Ф.: 左宗棠鸡、烩面 цыплёнок генерала Цзо, тушеная лапша
Алексей Ч.: 毛血旺 суп с утиной кровью
Михаил К.: 剁椒鱼头 рыбья голова в перце
Даниил С.: 火锅 хого
Виктория Я.: 皮蛋 тысячелетние яйца
Владимир М.: 海蜇 медуза
Евгений К.: 水煮鱼 вареная рыба в перце
Альберт К.: 活吃鱼 рыба, которую едят живой
Татьяна Д.: 姜汁撞奶 свернувшееся молоко с имбирным соком